Welcome to my BLOG.
毎日の「発見や感動」をすくっています。
Thank you for tuning in me.
Hiroshi Mikami・三上 紘司 62歳

ブログ以前のホムペは、こちらにございます。
http://www2.gol.com/users/mh/
Entry
Categories
Archives
Comment
Link
Profile
Material
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< July 2020 >>
Others


スポンサーサイト
2019/01/06

一定期間更新がないため広告を表示しています


翻訳の力
2010/11/30 12:03
 黒人女性
マヤ・アンジェロウの詩が頭の中に響き続けている。

それは、声としての生命力。

今朝、ある翻訳家の和訳にふれ驚いた。

マヤ・アンジェロウの言葉の力もスゴイが、この翻訳もスゴイ。

詩は、「朝の鼓動に」

約6分に及ぶ長い朗読である。

全体から、その論調の高さは理解していた。

しかし、最後の数行の翻訳には感動した。

And say simply
Very simply
With hope
Good morning.

そして飾らずにいう
何も飾らずに
希望をこめて
おはようと

訳は、矢島翠さん


スポンサーサイト
2019/01/06

Comment

1993年のビル・クリントン、アメリカ合衆国大統領就任式で
自作の詩「朝の鼓動に」”On The Pulse of Morning”
を朗読したマヤ・アンジェロウさんについて
感銘を受け、調べていて
ブログの記事にたどり着きました。

引用元の書籍のタイトルについて
ご教授いただけませんでしょうか?

ご多忙の所、誠にお手数をお掛け致しますが、
どうぞよろしくお願い申し上げます。

新潟病院 神経内科 池田哲彦 拝
2014/12/31 11:37 by 池田哲彦









この記事のトラックバックURL

トラックバック機能は終了しました。

この記事に対するトラックバック